PREGUNTA:
¿Se refiere I Tesalonicenses 4:4 al cuerpo de uno o a la esposa? No todos tienen. ¿Qué dice el griego?
RESPUESTA:
La palabra traducida "esposa" en la versión de 1960 es del griego skeuos que significa literalmente un vaso. Esta misma palabra se aplica a la esposa de uno en I Pedro 3:7 y a uno mismo como portador de la Palabra de Dios en II Corintios 4:7. La palabra en sí no revela claramente si se refiere al cuerpo de uno o a la esposa de uno. La traducción "esposa" es una INTERPRETACION de los traductores (un derecho que el traductor no tiene). La Biblia De Las Americas" lo traduce as: "que cada uno de vosotros sepa cómo poseer su propio vaso en santificación y honor" (I Tesalonicenses 4:4).
Si ponemos la palabra literal "vaso" en vez de "esposa" la interpretación más natural parece ser que se refiere al cuerpo de uno mismo. No solamente en II Corintios 4:7 sino también en II Timoteo 2:21; Hechos 9:15; y Romanos 9:21 23 la misma palabra griega se refiere al cuerpo, no a la esposa. Vea también I Samuel 21:5. Aún en I Pedro 3:7 la esposa no se presenta como el vaso DE UNO SINO COMO OTRO VASO que uno debe respetar.
Creo que I Tesalonicenses 4:4 sencillamente es una exhortación a la pureza moral en el uso del cuerpo de uno, especialmente en cuanto a los pecados sexuales que debemos evitar (4:3 5). Afortunadamente la interpretación "esposa" NO cambia la esencia de esta exhortación. El significado presentado en la versión de 1960 con esta traducción es que uno debe tener SU PROPIA ESPOSA en una relación santificada por Dios en vez de practicar la fornicación. Es poco el cambio, pero siempre creo que los traductores sobrepasaron los límites de ser "traductores" cuando introdujeron la palabra "esposa" en este texto.