1 Corintios 4:1

 Pregunta:

¿Cuál es la traducción de la palabra Juperéte? ¿Cuál es el correspondiente vocablo en el griego? ¿Hay alguna otra información de importancia relacionada con el Juperéte que usted desee compartir con nosotros?

 
Respuesta:

πηρέτης  (juperétes) es una palabra compuesta de juper (debajo) + éretes (remero) y se refiere al remero que estaba bajo la autoridad de otro.  Era el que trabajó en el nivel más bajo del barco.  Da énfasis a la sujeción de este individuo a otro.  La traducción al español es “servidor” u “oficial”.  El verbo correspondiente es ρέσσω erésso que significa “remar”.

Su traducción literal es : “remador debajo” o “remador inferior”.  Su traducción práctica es “siervo” o “ministro” (1 Corintios 4:1). También en muchos textos en el Nuevo Testamento, tiene referencia a oficiales que servían bajo la autoridad de otro.  En estos textos su traducción común es “oficial” u “oficiales”.  Encontrará esta palabra en Mateo 5:25; 26:58; Marcos 14:54,65; Lucas 1:2; 4:20; Juan 7:32,45,46; 18:3,12,18,22,36; 19:6; Hechos 5:22,26; 13:5; 26:16; 1 Corintios 4:1.

El cristiano debe recordar que carece de autoridad personal.  Lejos de ordenar a los demás, está sujeto a la autoridad del Señor Jesucristo y su función es la labor de servir fielmente (1 Corintios 4:1).  Su responsabilidad es a Aquel que está por encima de todos (Jesucristo) y Quien nos dejó el ejemplo de servicio a pesar de ser el Maestro de todos.  Esta filosofía de vida es exactamente la opuesta del mundo secular y, lamentablemente, de la mayoría del mundo religioso, incluyendo muchos que ostentosamente llevan el título de “Ministro” como si fuera una posición de autoridad elevada en vez de la posición irónicamente “elevada” de servidor de todos.