Lucas 23:43

PREGUNTA:

Algunas personas dicen que Lucas 23:43 en los manuscritos griegos dice: "De cierto hoy te digo que estará conmigo en el paraíso" en vez de decir "De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso." ¿Es cierto?


RESPUESTA:

Sobre Lucas 23:43 le puedo decir que LITERALMENTE con el mismo orden de palabras que encontramos en el texto griego se lee: "Y dijo a él Jesús De cierto digo a t hoy conmigo estarás en el paraíso."

El punto que ellos quieren discutir es que la palabra "HOY" se refiere a CUANDO Jesús lo dijo mientras nosotros creemos que se refiere a CUANDO la promesa de estar con Cristo en el paraíso iba a ser realidad.

El texto griego permite ambas interpretaciones PERO desde el punto de vista LOGICO es evidente que se refiere a que iba estar con Cristo en el paraíso aquel mismo día (hoy). Cristo no tenía necesidad de aclararle que se lo estaba diciendo "hoy" PERO sí tenía por qué explicarle que esta promesa (de estar con Cristo en el paraíso) iba a cumplirse aquel mismo día ("hoy").

Por esta razón TODAS las versiones excepto la de los Testigos lo traducen con el mismo sentido que la revisión de 1960 que dice: "De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso" que es la expresión más natural de las palabras griegas y la que concuerda más con la lógica del mensaje que Cristo le comunicaba y CONCUERDA con otros textos bíblicos como Filipenses 1:21 23; Lucas 16:22; y II Corintios 5:6 8.